I pulled my vehicle to the check and my little brood of carpoolers began in a whirlwind. Safety belts unfastened, knapsacks assembled, my kids hung behind me to store their kisses. “Bye Mommy! I love you!” The entryway opened and I felt the impact of cold morning air. “Mahalo kita!!” my little girl went to get out one final time.
I laughed. At that point delicately revised her, “Mahal kita!” “Mahalo is Hawaiian,” her companion A tolled in. My little girl’s face scrunched for a moment, obviously astounded. At that point she lit up. The light went off. “Ohh!!!” She giggled. “Mahal kita!” “I love you as well, nectar.”
And afterward she transformed and ran into the school.
I don’t have an excessive number of disappointments, however there is one. At the point when my little girl appeared on the scene, I had each aim to go along as quite a bit of my folks’ local tongue to her. I would raise her bilingually, something that I didn’t appreciate until I was around 9 years of age myself. My folks communicated in Tagalog to each other and English to me, for incidentally, they had been persuaded by one of their companions that kids would get “befuddled” on the off chance that you address them in two dialects.